viernes, 13 de junio de 2014

the Gazette-Zakurogata no Yuuutsu-LETRA/LYRICS-JAPONES/ESPAÑOL

ESPAÑOL
Melancolía dañina 

Llorar y llorar, y cuando las lágrimas se detengan 
vamos a mostrar una sonrisa en nuestros rostros 
Llorar y llorar, y si sonríes, siempre es a mi lado. 
La luz matutina entra por la ventana 
luciendo diferente a lo usual 
Este aire enfermo es porque he visto lo que sigue a continuación: 
Cuando las flores se marchiten 
Te dejaré, olvidando todo y huyendo hacia algún lugar lejano. 
Tu siempre bromeando para animarme 
mostrándome alegremente tu bondad 
preocupandote más de mi que de ti 

Debe ser difícil verme de esta forma 
¿Por qué no simplemente vienes 
y me dices que estas cansada? 
Nunca mostraste disgusto en tu rostro 
Solamente me apoyaste gentilmente, y lloraste por mí. 

Quiero vivir, no quiero morir. Cada vez que pienso en ello, las lágrimas afloran. 
Quiero vivir, no hay nada más que pueda hacer por ti. 

Pareciera que he estado largo tiempo despierto. 
Rodeándome, aún permanece tu esencia. 
Me siento inquieto, asustado 
Los días pasan, recibo un mensaje 
como si lo hubiese estado esperando. Es de ti. 

No pude hablar al leer lo que había escrito en él. 
Lloré como si me fuese a morir.


Romaji:

Naite naite nakiyandara egao no mama de iyou
Naite naite egao kuretara boku no soba ni zutto

Madobe kara sasu asahi ga itsumo to chigaku mieta
Ki ga omoi no ha saki ga mieta kara darou
Kabin ni yureru mimai no hana ga kareru koro ha
Kimi wo nokoshi subete wo sutete dokoka tooku he
Kimi ha itsumo hagemasu you ni fuzaketemite
Akaruku sesshi jibun no koto yori mo boku wo...
Saiwai desho? konna sugata wo miteru no ha
Tsukareta to sunao ni ieba ii no ni
Kimi ha iya na kao hitotsu sezu tada yasashikute
Boku wo dakishimete naite kureta

Ikitai yo, shinitakunai. omou tabi namida kobore
Ikitai yo, kimi no tame ni nani hitotsu shite ageretenai

Shibaraku neteshimatteta you da
Tonari ni ha kimi no kaori dake ga nokottete
Nandaka munasawagi ga shitetan da fuan ga komiageru
Soshite hi ha tachi kaeri matsu boku ni todoita
Ichimai no memo ha kimi kara de kisareteta jijitsu ni kotoba nakushi
Yabureta you ni nakisakenda

m e m o
Gomen nasai
Katte na koto shite
Tada anata wo tasukete agetakatta no
Anata no tame ni shineru no nara
Sore ga watashi no shifuku na no...

Boku no naka de kimi ha itsumo mimamotte kureterun da ne
Me wo tojite kimi wo omoeba egao datte wasurenai you ne
Kore kara mo zutto onaji keshiki wo mitsuzukete ikite ikou
Madobe kara sasu asahi to shiokaze ni fukare nemurou
Moshi mo futari ga mezamenakute mo.

#Nota de traducción:
Granada es una metáfora de corazón.
Si prestan atención a la letra, pueden notar que la historia va de un chico en un hospital que necesita un trasplante de corazón. Un día, su novia desaparece de su lado, se suicida y pide que le entreguen su corazón. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario