jueves, 2 de febrero de 2012

the Gazette-体温 (Taion - Temperatura)-LETRA/LYRICS-JAPONES/ESPAÑOL/INGLES


 Letra: Ruki
Melodía: Ruki
ESTA CANCION FUE EN HONOR A JUNAKO FURUTA




Letra original
A wintry sky and the broken streetlight cold wind.
Unknown shadow the footprint of desertion.
Freedom was taken.

If it wakes up a gloomy ceiling.
A laughing voice sinks in the eardrum it is soiled.
And violence rapes me.

An understanding is impossible.
Why was I chosen? Someone should answer…
どうか酷い夢だと答えて欲しい
どれだけ叫び 悶え 苦しめばいい
どうか酷い夢だと教えて欲しい
千切れそうな声で何度も叫んだ

There is no hand of preparing of the disordered hair.
A laughing voice sinks in the eardrum a faint temperature is mixed in the midwinter.
声を殺して枯れそうな自分に言い聞かせていた
生きることを見失わぬよう
声を殺して震えた夜は痛みに溺れていく
途切れそうな息を許してどうか酷い夢だと答えて欲しい
どれだけ叫び 悶え 苦しめばいい
どうか酷い夢だと教えて欲しい
最期にもう一度だけ笑ってみたい

Romaji
A wintry sky and the broken streetlight cold wind.
Unknown shadow the footprint of desertion.
Freedom was taken.

If it wakes up a gloomy ceiling.
A laughing voice sinks in the eardrum it is soiled.
And violence rapes me.

An understanding is impossible.
Why was I chosen? Someone should answer...

dou ka hidoi yume da to kotaete hoshii
dore dake sakebi modae kurushimeba ii
dou ka hidoi yume da to oshiete hoshii
chigiresou na koe de nando mo sakenda

There is no hand of preparing of the disordered hair.
A laughing voice sinks in the eardrum a faint temperature is mixed in the midwinter.

koe wo koroshite karesou na jibun ni ii kikaseteita
ikiru koto wo miushinawanu you
koe wo koroshite furueta yoru wa itami ni oboreteiku
togiresou na iki wo yurushite...

dou ka hidoi yume da to kotaete hoshii
dore dake sakebi modae kurushimeba ii
dou ka hidoi yume da to oshiete hoshii
saigo ni mou ichido dake waratte mitai

ESPAÑOL
Un cielo invernal y el viento frío del farol roto
Sombra desconocida la huella de la deserción
Se robó la libertad

Si aparece un techo sombrío
Una risa penetra en los oídos, es sucia
Y la violencia me viola

Comprender es imposible
¿Por qué fui elegido? Alguien debería responder...

Por favor, respóndeme que esto es un sueño horrible
¿Cuánto debería gritar, retorcerme y sufrir?

Por favor, dime que esto es un sueño horrible
Grité muchas veces perdiendo la voz

No hay ninguna mano que arregle el pelo desordenado
Una risa penetra en los oídos, una débil temperatura se mezcla en pleno invierno

Me convencí a mí mismo, que tenía una voz muerta, y empecé a retorcerme

Para no perder la vida
Temía cuando me ahogaba en la noche y mi voz moría
Por favor, perdona mi último aliento

Por favor, respóndeme que esto es un sueño horrible
¿Cuánto debería gritar, retorcerme y sufrir?
Por favor, dime que esto es un sueño horrible
Quiero sonreír otra vez por fin


INGLES:

A wintry sky and the broken streetlight cold wind.
Unknown shadow the footprint of desertion.
Freedom was taken.

If it wakes up a gloomy ceiling.
A laughing voice sinks in the eardrum it is soiled.
And violence rapes me.

An understanding is impossible.
Why was I chosen? Someone should answer…

Please answer me it is a horrible dream.
How much should I shout, writhe and suffer? 
Please tell me it is a horrible dream.
I shouted many times with losing voice

There is no hand of preparing of the disordered hair.
A laughing voice sinks in the eardrum a faint temperature is mixed in the midwinter.

I persuaded myself, who had a dying voice and began writhing.
Not to lose for living.
I was drowned in the night when I feared and had a dying voice.
Please forgive my dying breath.

Please answer me it is a horrible dream.
How much should I shout, writhe and suffer? 
Please tell me it is a horrible dream.
I want to smile again at last.

No hay comentarios:

Publicar un comentario