miércoles, 1 de febrero de 2012

the Gazette-バレッタ (Baretta)- Letra/ lyrics -Español/Japones/Ingles


Letra: Ruki
Melodía: -


Letra original
「雨に濡れている向日葵達は二人の次を願って
見守るように穏やかな顔で優しく咲いて 来る日を待つ」
水溜りを覗き君を浮かべ 今も傍に感じているよ
すれ違う中で君を叱った手が今でも痛い
君を連れて行く静けさが見せた
幸福とは呼べない走馬灯はきっと静止のあの日を忘れさせないため
聞こえるその声に寄り添えば ただ懐かしさに戸惑ってしまう
少しずつ溶け込んで思い出しあの日をまた映して欲しいと
「いかないで」と願った
あの日と同じ五月終わりの雨とさよならは
二度目の再会を濡らし揺らすの
そして全てが夢だと僕を笑うだろう
触れ合う指先で感じ合う 明日への不安は言葉にならない
ただ 抱き合うことよりも心にある二人の事実が消えぬ事を
ほんの少し だった夢のような日々 穏やか過ぎた最期の言葉に
「わすれないで」と願った
あの日と同じ6月初めの雨上がりの空
二度目の別れを告げた太陽
そして全てが夢だと僕を笑った 果敢ない夢だと
君が残した「バレッタ」を見つめて 今日を生きる 

Romaji
"ame ni nureteiru himawaritachi wa futari no tsugi wo negatte
mimamoru you ni ... odayaka na kao de yasashiku saite kuru hi wo matsu"

mizutamari wo nozoki kimi wo ukabe ima mo soba ni kanjiteiru yo
surechigau naka de kimi wo shikatta te ga ima demo itai

kimi wo tsurete iku shizukesa ga miseta
koufuku to wa yobenai soumatou wa kitto seishi no ano hi wo wasuresasenai tame

kikoeru sono koe ni yorisoeba tada natsukashisa ni tomadotte shimau
sukoshizutsu tokekonde omoidashi ano hi wo mata utsushite hoshii to

"ikanaide" to negatta
ano hi to onaji gogatsu owari no ame to sayonara wa
nidome no saikai wo nurashi yurasu no
soshite subete ga yume da to boku wo warau darou

fureau yubisaki de kanjiau asu e no fuan wa kotoba ni naranai
tada dakiau koto yori mo kokoro ni aru futari no jijitsu ga kienu koto wo

honno sukoshi datta yume no you na hibi odayaka sugita saigo no kotoba ni

"wasurenaide" to negatta
ano hi to onaji rokugatsu hajime no ame agari no sora
nidome no wakare wo tsugeta taiyou
soshite subete ga yume da to boku wo waratta hakanai yume da to

kimi ga nokoshita "BARETTA" wo mitsumete kyou wo ikiru

ESPAÑOL
"Los girasoles que se mojan con la lluvia desean que nos encontremos de nuevo
Así que para que puedan velar por nosotros... Esperan el día en que florezcan con una cara apacible"

Miro en los charcos, estás flotando en ellos Incluso ahora te siento a mi lado
Pero mientras me cruzo contigo, la mano que te reprende te sigue hiriendo

Me muestras el silencio que te sigue
No se puede llamar felicidad, porque el caleidoscopio seguramente no olvidará la calma de ese día

Si te acercas a esta voz que escucha estás completamente desconcertada por el deseo
Fundirse poco a poco, recuerdo y deseo que ese día se refleje de nuevo

"No vayas", supliqué
Este mayo, al igual que ese día, la lluvia final y el adiós
Empapa y estremece de nuevo en la segunda vez que nos encontramos
Porque era sólo un sueño después de todo, probablemente te estás riendo de mí

Creo que al tocar con la punta de mis dedos El dolor de lo que será mañana no se convertirá en palabras
Más que abrazarse, la verdad de nosotros dos en mi corazón sólo se desvanece

Fue sólo como este día de ensueño Cuando mis últimas palabras pasaron suavemente

"No olvides", supliqué
Este junio, al igual que ese día, el sol en el cielo tras la primera lluvia
Háblame sobre la segunda despedida
Porque fue un sueño después de todo, te reíste de mí, debe haber sido un sueño angustioso

INGLES

The sunflowers which were drenched in the rain; they're wishing for a next time for the two of us
Watching over us...they await the day when they'll bloom gracefully with a calm face」

Looking into the puddles, you surface
Even now I feel your presence by my side
In the midst of passing by and missing each other, the hand which scolded you hurts even now

You showed me the silence which took you along with it
For the revolving lantern which cannot be called "happiness", surely it won't make us forget the stillness of that day

If you move closer to the voice which can be heard, you'll just bewildered by the nostalgia
Melting into it little by little, I recall that day and wish for it to be reflected again

「Don't go」, I pleaded
Just like that day, the rain at the end of May and the goodbye
It drenched and shook the second reunion
And then I guess everything would turn out to be a dream and it'd probably laugh at me

Feeling it with our touching fingertips, the uneasiness of tomorrow won't become words
Only, more than embracing each other, but the fact that the truth about the two of us in my heart is inerasable 

The dream-like days were merely a few, in my last words which passed calmly

「Don't forget」, I pleaded
Just like that day, the sky after the rain at the start of June
The sun informed me about the second farewell
And then everything became a dream and laughed at me, a transient dream

You stared at the 「BARETTA」 which was left behind, and lived this day as it is

No hay comentarios:

Publicar un comentario