scan
TRADUCCIÓN:
Popular visual-kei banda teh GazettE
no sólo esta celebrando su 10 º aniversario este año
pero también ha lanzado su álbum DIVISION aclamado por la crítica.
Con el nuevo álbum lanzado en Europa a través de JPU Records
tuvimos la suerte de poder hacer unas preguntas al cantante Ruki via por correo electrónico.
BCM: A modo de introducción, se puede decir algo positivo acerca de cada uno de sus compañeros de grupo?
RUKI: No sé qué papeles tienen otros miembros, pero cada uno de ellos es único en su tipo.
BCM: Usted ha lanzado su nuevo álbum DIVISION aquí en Europa en los expedientes de la JPU, ¿cuáles son tus esperanzas para el álbum y qué es lo que quieren los fans europeos que saber sobre esto?
RUKI: Prefiero quiere oír impresiones honestos y realistas desde el extranjero que hablaba de la mía.
BCM: ¿Cuál es tu canción favorita personal en el álbum?
RUKI: Me gustan todos, pero especialmente DRIPPING INSANITY.
BCM: ¿Habrá una gira por Europa para seguir el lanzamiento en Europa?
RUKI: Me encantaría.
BCM: Felicitaciones por su 10 aniversario ¿Cuál es tu mejor recuerdo personal de todos estos años de the GazettE?
RUKI: Nuestro primer show. Quiero experimentar la sensación de tensión, una vez más.
BCM: ¿Cuál diría usted que es el mayor logro de la banda, así que para qué objetivo y qué todavía aspirar a más?
RUKI: Cuando completemos una de nosotros cuando llegamos a la última función y se dan cuenta de que hemos trabajado hasta algo de forma, siento la sensación cerca de la realización
BCM: ¿Qué trabajo harías ahora si no fueras músico?
RUKI: No me puedo imaginar, pero al menos sé que debe haber sido una persona horrible, *ríe*!
BCM: Ser belga eran por supuesto curioso de este ¿qué es lo primero que piensas cuando piensas en Bélgica?
RUKI; Tengo la imagen de que es famoso por los waffles.
BCM: ¿Podría transmitir un mensaje para ti aficionados belgas?
RUK: Vemos a muchas personas que vienen de Europa a Japón a vernos. Así ahora es nuestro turno de visitar Belgica. Mantenga sus dedos cruzados. Gracias siempre por su apoyo y mensajes?.
Credito: Official site: www.pscompany.co.jp/gazette
the GazettE on JPU Records: JPUrecord.com
Interview by Hide Heyvaert.
Photo provided by JPU Records.
Special thank to RUKI and Tom Smith.
HISTORY OF THE MAGAZINE:
Popular visual-kei banda teh GazettE
no sólo esta celebrando su 10 º aniversario este año
pero también ha lanzado su álbum DIVISION aclamado por la crítica.
Con el nuevo álbum lanzado en Europa a través de JPU Records
tuvimos la suerte de poder hacer unas preguntas al cantante Ruki via por correo electrónico.
BCM: A modo de introducción, se puede decir algo positivo acerca de cada uno de sus compañeros de grupo?
RUKI: No sé qué papeles tienen otros miembros, pero cada uno de ellos es único en su tipo.
BCM: Usted ha lanzado su nuevo álbum DIVISION aquí en Europa en los expedientes de la JPU, ¿cuáles son tus esperanzas para el álbum y qué es lo que quieren los fans europeos que saber sobre esto?
RUKI: Prefiero quiere oír impresiones honestos y realistas desde el extranjero que hablaba de la mía.
BCM: ¿Cuál es tu canción favorita personal en el álbum?
RUKI: Me gustan todos, pero especialmente DRIPPING INSANITY.
BCM: ¿Habrá una gira por Europa para seguir el lanzamiento en Europa?
RUKI: Me encantaría.
BCM: Felicitaciones por su 10 aniversario ¿Cuál es tu mejor recuerdo personal de todos estos años de the GazettE?
RUKI: Nuestro primer show. Quiero experimentar la sensación de tensión, una vez más.
BCM: ¿Cuál diría usted que es el mayor logro de la banda, así que para qué objetivo y qué todavía aspirar a más?
RUKI: Cuando completemos una de nosotros cuando llegamos a la última función y se dan cuenta de que hemos trabajado hasta algo de forma, siento la sensación cerca de la realización
BCM: ¿Qué trabajo harías ahora si no fueras músico?
RUKI: No me puedo imaginar, pero al menos sé que debe haber sido una persona horrible, *ríe*!
BCM: Ser belga eran por supuesto curioso de este ¿qué es lo primero que piensas cuando piensas en Bélgica?
RUKI; Tengo la imagen de que es famoso por los waffles.
BCM: ¿Podría transmitir un mensaje para ti aficionados belgas?
RUK: Vemos a muchas personas que vienen de Europa a Japón a vernos. Así ahora es nuestro turno de visitar Belgica. Mantenga sus dedos cruzados. Gracias siempre por su apoyo y mensajes?.
Credito: Official site: www.pscompany.co.jp/gazette
the GazettE on JPU Records: JPUrecord.com
Interview by Hide Heyvaert.
Photo provided by JPU Records.
Special thank to RUKI and Tom Smith.
HISTORY OF THE MAGAZINE:
Originally BCM was the abbreviation of Belgian Cupcakes Magazine, which started out as the magazine of the Belgian Lolita community by the same name (minus the Magazine at the end of course), for and by its members. It quickly caught on in the Lolita scene, making the need rise for a different kind of BCM, so from an all Dutch magazine (#1) we made the transition to English (#2) and from there to a fully English language fashion magazine focussing entirely on the Lolita style.
Of course the people putting BCM together had more interests than just (Lolita) fashion and the same went for it's readers. So by the time we started planning out #6, we made the switch from fashion to J-culture in all it's aspects: music, literature, cinematography, fashion, you name it. Starting this issue we also began to interview artists and our J-music corner, introducing all manner of bands to the reader.
With more and more contributors joining in from literally all over the globe, the need to re-adjust the name slightly arose, turning it from Belgian Cupcakes Magazine to Belgian J-culture Magazine, allowing us to keep the abbreviation of BCM, which had become better known than the full name anyway. Don't worry, your trusty BCM will remain growing as we go, adding only to the well-read and loved features we already have. Look out for the next couple issues, I think you'll be pleasantly surprised.
Link de la revista: http://www.houseofsecretsincorporated.be/BCM.htm
TRADUCCIÓN ESPAÑOL:
Originalmente BCM era la abreviatura de la revista belga Cupcakes, que comenzó como la revista de la comunidad belga Lolita con el mismo nombre (menos la revista al final del curso), por y para sus miembros. Rápidamente se puso de moda en la escena Lolita, haciendo subir necesidad de un tipo diferente de BCM, por lo que a partir de una revista holandesa todos (# 1) que hizo la transición al Inglés (# 2) y de allí a una revista en forma totalmente Inglés centrarse totalmente en el estilo Lolita.
Por supuesto, las personas poniendo BCM juntos tenían más intereses de lo que acaba de (Lolita) fashion y lo mismo pasó por sus lectores. Así que para cuando empezamos a planear el # 6, hecho el cambio de la moda a J-cultura en todo su aspectos: la música, la literatura, el cine, la moda, lo que sea. A partir de este tema, también comenzó a entrevistar a los artistas y nuestro rincón de J-music, la introducción de todo tipo de bandas para el lector.
Con más y más colaboradores se unen a partir de literalmente todo el mundo, la necesidad de volver a ajustar el nombre surgió un poco, dándole vuelta de la revista belga belga Cupcakes para J-cultura Magazine, lo que nos permite mantener la abreviatura de BCM, que se había convertido en más conocido que el nombre completo de todos modos. No te preocupes, tu fiel BCM seguirá siendo cada vez más a medida que avanzamos, añadiendo únicamente a las características bien leídos y amados que ya tenemos. Tenga en cuenta los siguientes dos temas, creo que será una grata sorpresa.
Credito informacion Inglés y fotos: http://www.houseofsecretsincorporated.be/BCM.htm
Traducción Español: @Elah_visualkei (Staff LOBOS the GazettE México ST)
No hay comentarios:
Publicar un comentario